سایت تخصصی ترجمه ایتالیایی

دست‌نویس‌های هزاررنگ تورفانی

نوشته شده توسط Mahboobe Khodaei

نخستین بار، زمانی که حروف مانوی را آموختم و دستنویسﻫﺎی تورفانی را دیدم، چیزی که بیش از همه نظرم را جلب کرد؛ رنگﺁمیزی و شیوۀ هنرمندانۀ رسمﺍلخط کاتب بود که بسی آگاهانه به تصویر کشیده شده بود. ترکیب رنگﻫﺎ لذت به خصوصی را برای خواننده ایجاد ﻣیکند و جداسازی قسمتﻫﺎی مختلف متن، شیوهﺍی است که قرائت را آسانتر می‌‌سازد.

علاوه بر کلیم کایت، سوزانا گولاچی هم تحقیقات وسیعی، در زمینه هنر مانوی، اندازه برگﻫﺎ، میزان آسیب دیدگیﻫﺎ و تصاویر رنگی در دستنویسﻫﺎی تورفانی انجام داده است، ولی از منظر روانشناسانه به رنگﻫﺎ و اشکال در هنر مانوی پرداخته نشده است و مقالات منتشر شده نیز درباره هنر مانویت و رنگﻫﺎ بیشتر به هنر نقاشی و مینیاتور توجه شده است و به نحوه اشکال و رنگﺁمیزی در رسمﺍلخط کاتبان کمتر پرداخته شده است.  
متن کامل را در فایل پی‌دی‌اف زیر بخوانید:

 

 

 

این مطلب برای اولین‌بار در سایت همه چیز درباره فیلمنامه و سپس در فیلم‌نوشت منتشر شد. پس از تعطیلی سایت‌های یادشده، این مطلب در سایت آرگومنتی ایتالیچی بازنشر شد.

درباره نویسنده/مترجم

محبوبه خدایی نویسنده، مترجم و پژوهشگر ایرانی، متولد سال ۱۳۵۷ در تهران، فارغ‌التحصیل رشتۀ مترجمی «زبان ایتالیایی» از دانشکدۀ زبان‌های خارجۀ دانشگاه آزاد و رشتۀ «فرهنگ و زبان‌های باستانی» از دانشگاه علوم و تحقیقات در مقطع کارشناسی ارشد است. او علاوه بر زبان ایتالیایی، به زبان فرانسه نیز مسلط است. ورود او به عرصۀ پژوهش و نگارش به تشویق استادش، دکتر رضا قیصریه، و با تألیف درآمدی بر دستور زبان ایتالیایی در سال ۱۳۸۵ رقم خورد. او در زمینۀ زبان‌شناسی و اساطیر با دو سخنرانی «بررسی دستور زبان ایتالیایی با دستور تاریخی زبان فارسی» و «اساطیر و روزهای هفته» در دانشکدۀ زبان‌های خارجه به طور جدی فعالیت خود را آغاز کرد. او به سبب علاقۀ وافری که به ناتالیا گینزبورگ و آثار وی داشت، زندگی‌نامۀ او را از دل آثار وی بیرون کشید و آن در سخنرانی دیگرش در شهر کتاب مرکز (به همراه دکتر آنتونیا شرکا) تحت عنوان «ناتالیا گینزبورگ در آیینۀ‌ آثارش» ارائه کرد که اکنون به صورت مقاله در سایت شهر کتاب در دسترس عموم قرار دارد. او پس از آشنایی با دکتر محمد شکری فومشی، متخصص خط مانوی، یادگیری این خط را آغاز کرد و در پژوهشگاه علوم انسانی در کنار این استاد بزرگوار، در مورد تقویم‌های قمر در عقرب در آثار مانوی سخنرانی داشت که هم‌ اکنون به صورت مقاله‌ای در ۲۳ برگ در ارجنامۀ دکتر زهره زرشناس در دست چاپ است. از تألیفات دیگر او می‌توان به کتاب‌های «درس‌ها و مجموعه تست‌های آزمون کارشناسی ارشد برای رشتۀ فرهنگ و زبان‌های باستانی» و «مفهوم راست و چپ در اساطیر ایران» (با یادداشتی از دکتر زهره زرشناس)، و از ترجمه‌های او می‌توان به برگردان فارسی سه کتاب از آثار رمانو باتالیا به نام‌های سکوت آسمان، با چشمان تو، و رزی از دریا اشاره کرد.


دسته: