سایت تخصصی ترجمه ایتالیایی

خدمات ترجمه رسمی ایتالیایی به دفاتر ترجمه رسمی

نوشته شده توسط Babak Hejazi

آیا از سرعت پایین و اشتباهات مکرر مترجم‌یارهای ایتالیایی به ستوه آمده‌اید؟ آیا از اینکه زمان و هزینه صرف پرورش مترجم‌یارهای حرفه‌ای کنید و دارالترجمه‌های رقیب ‌آن‌ها را با پیشنهادات بهتر به سمت خود بکشانند خسته شده‌اید؟ پیشنهاد ما به شما این است که از خدمات «ترجمه رسمی» این سایت استفاده کنید.

یکی از بزرگ‌ترین معضلاتی که در حوزه ترجمه زبان ایتالیایی با آن مواجه هستیم، کمبود مترجم رسمی و مترجم‌یارهای حرفه‌ای است. این امر موجب بروز دو اشکال عمده و اساسی در حوزه ایتالیایی صنعت ترجمه شده است:

  •  تاخیر در ترجمه اسناد و مدارک
  •  وجود خطاهای متعدد در ترجمه‌ها

همین دو اشکال عمده مهم‌ترین موانع رفع نیاز دفاتر ترجمه و متقاضیان ویزای دانشجویی ایتالیا است. سایت «آگومنتی ایتالیچی» با چندین سال سابقه فعالیت و همکاری با دفاتر ترجمه متعدد، برای رفع نیازهای مذکور خدمات متعددی را ارائه می‌دهد که در ادامه به معرفی آن‌ها می‌پردازیم.

ترجمه رسمی ایتالیایی

 

خدمات ترجمه رسمی ایتالیایی

این خدمات متشکل از «همیار آنلاین»، «چک پرینت» و «سیستم جامع پایش» است.

همیار آنلاین

خدمات همیار آنلاین پاسخ صریح به نیاز دفاتر ترجمه رسمی به مترجم‌یارهای حرفه‌ای زبان ایتالیایی است. دفاتر مذکور می‌توانند به جای استفاده از مترجم‌یارهای تازه‌کار و سطح پایین که با تاخیر یا اشتباهات مکرر در ترجمه اسناد باعث نارضایتی مشتریان می‌شوند، از خدمات شبانه‌روزی «همیار آنلاین» استفاده کنند که بیش از ۵۰ نوع سند و مدرک رسمی را پوشش می‌دهد و درصد خطای احتمالی در ترجمه‌های آن نزدیک به صفر است.

چک پرینت

یکی از معضلات مشترک میان دفاتر ترجمه رسمی و متقاضیان ویزای تحصیلی ایتالیا، بروز خطا در ترجمه قسمت‌های کلیدی اسناد است که گاه موجب ریجکت درخواست ویزا شده. دفاتر و متقاضیان مذکور می‌توانند با استفاده از خدمات چک پرینت این سایت، خطاهای ترجمه در اطلاعات کلیدی را رفع کنند.

سیستم جامع پایش

این سیستم که برای اولین‌بار توسط سایت آگومنتی ایتالیچی اجرا شده، وضعیت دفتر ترجمه و همیارهای آن را مورد پایش دقیق قرار می‌دهد. این سیستم از دو بخش تشکیل شده است: بخش اول به پایش دفتر ترجمه می‌پردازد و وضعیت آن را به لحاظ فعالیت در فضای مجازی، رنکینگ سایت و ... مورد آنالیز قرار داده و راهکارهای مناسب برای رسیدن از وضع موجود به وضع مطلوب را در اختیار دفاتر ترجمه رسمی قرار می‌دهد. بخش دوم به پایش آنلاین همیارهای حوزه ایتالیایی می‌پردازد که عملکرد آن‌ها را بر اساس انضباط کاری، سرعت و دقت عمل مورد بررسی موشکافانه قرار می‌دهد. این تحلیل موجب می‌شود تا مدیران دفاتر بهتر بتوانند از ظرفیت نیروهای ترجمه خود استفاده نموده و راندمان کاری دفترشان را افزایش دهند.

برای کسب اطلاعات بیشتر، هزینه و نحوه دریافت خدمات فوق‌الذکر به آیدی argoitalici در تلگرام پیام دهید.

درباره نویسنده/مترجم

بابک حجازی، متولد فلورانس ایتالیا، دانشجوی سابق رشته‌های ادبیات انگلیسی و زبان ایتالیایی دانشگاه تهران است. او فعالیت خود را با ترجمه مقالات آموزش فیلمنامه‌نویسی و فیلمنامه و تاسیس سایت‌های تخصصی  «همه چیز درباره فیلمنامه» و «فیلم‌نوشت» آغاز کرد و به عنوان مشاور فیلمنامه و تحلیلگر گیشه سابقه همکاری با جامعه صنفی تهیه‌کنندگان سینمای ایران و دفاتر سینمایی فعالیت خود را ادامه داد. سپس وارد دنیای ترجمه رسمی شد و تاکنون با دفاتر ترجمه رسمی سفرا، کاخ، ماسال، ایتاترجمان و رنسانس همکاری داشته است. او همچنین در حوزه‌های تخصصی اکسل و پایتون نیز به طور پروژه‌ای با سایر شرکت‌ها همکاری می‌کند.